Per Anhalter durch die Galaxis Sammelband
-
Aufgrund der Natur des Buches, des angesprochenen Sprachwitzes, ist es sicher nicht hilfreich wirklich solide Englischkenntnisse zu haben, vor allem auch ein Gefühl für idiomatisches Englisch
Hm, solide Englischkenntnisse helfen nicht. Meine schlechten aber auch nicht. Was für Kenntnisse sind denn nötig?
-
HumeSikkins schrieb:
darthdespotism schrieb:
Und vor dem Englisch dieses Buches muss echt niemand Angst haben

Krass. In meinen Augen trifft genau das Gegenteil zu. Die Gründe dafür stehen in minhens Beitrag. Wenn ich bei technischen Büchern die Wahl habe, bevorzuge ich immer das englischsprachige Original, aber bei so Büchern wie dem Anhalter bin ich heilfroh, dass es eine ordentliche Übersetzung gibt und das man sie deshalb auch auf Deutsch genießen kann. Im englischen Original kann ich kaum einen Satz lesen ohne mindestens zweimal ins Wörterbuch schauen zu müssen.Falls du nur technische Bücher auf Englisch liest, klar. Die sind von der Sprache her zumeist wirklich nicht anspruchsvoll; außerdem kommen einem selten die Namen von Früchten, Kleidungs- und Möbelstücken, usw., usf. unter. Aber wenn du das einmal tust, mal ein paar Romane auf Englisch gelesen, vielleicht nen Film oder allgemeine Artikel, Nachrichten etc., dann kommt das alles recht schnell.
Ich für meinem Teil lese in Englisch verfasste Sachen eigentlich nur noch im Original. Schon möglich, und vielleicht auch nicht unwahrscheinlich, dass ich das allgemeine Niveau deutscher Übersetzungen unterschätze. Aber nicht nur dass es wirklich, wirklich äußerst üble Übersetzungen gibt, manche Sachen lassen sich ganz einfach nicht verlustfrei übersetzen, der Sprachwitz. Nimm z.B. Douglas Adams, oder Terry Pratchett: auf Deutsch :meh:, Englisch

-
HumeSikkins schrieb:
Aufgrund der Natur des Buches, des angesprochenen Sprachwitzes, ist es sicher nicht hilfreich wirklich solide Englischkenntnisse zu haben, vor allem auch ein Gefühl für idiomatisches Englisch
Hm, solide Englischkenntnisse helfen nicht. Meine schlechten aber auch nicht. Was für Kenntnisse sind denn nötig?
Äh, sorry. Miese Deutschkenntnisse

-
finix schrieb:
Nimm z.B. Douglas Adams, oder Terry Pratchett: auf Deutsch :meh:, Englisch

Ich les zwar beide gern auf Englisch, aber auch die deutschen Übersetzungen sind OK, finde ich.
-
Mr. N schrieb:
finix schrieb:
Nimm z.B. Douglas Adams, oder Terry Pratchett: auf Deutsch :meh:, Englisch

Ich les zwar beide gern auf Englisch, aber auch die deutschen Übersetzungen sind OK, finde ich.
Da ist mir mal wieder ein Editierfehler durch die Lappen gegangen: ich hatte DA eigentlich nur noch mal mit reingepackt weil er sowieso schon im Thread aufgetaucht ist.
Ich finde DA auf Deutsch auch klasse. Und *Small Gods* von Terry Pratchett fand ich auf Deutsch auch ganz nett. Aber das liegt zum einen an den hochkarätigen Übersetzungen bei Erfolgsautoren, und zum anderen wohl auch ein wenig an den allgemein witzigen Situationen etc. Der Wortwitz an sich lässt sich oft nicht gut übertragen.
Dennoch: ich habe ja schon gesagt dass meine Einschätzung der Übersetzungslandschaft nicht ganz realitätskonform ist, und natürlich gibt es auch Übersetzungen die nicht nur dem Original ebenbürtig sind, sondern es sogar noch übertreffen. Es gibt eben aber auch absolute Ausreißer -- so schlimm dass es nicht mehr tolerabel ist. Und das fällt einem ja nicht immer auf. Meist nur wenn man etwas in beiden Sprachen sieht, liest, hört, oder wenn es schon so schlecht ist dass es entweder gar keinen Sinn mehr macht oder man anhand der fehlerhaften Übersetzung gleich sieht wie es eigentlich heißen müsste.
Aber naja, wie gesagt, das war halt früher der Auslöser; dann hatte es mir einfach Spaß gemacht Englisch zu lernen, und mittlerweile ist es ähnlich natürlich für mich wie Deutsch.
-
Es ist auch ein tolles Training, die Bücher auf Englisch zu lesen.

-
@finix
Mal aus reinem Interesse:
Kannst Du uns ein konkretes Beispiel von einer schlechten/fehlerhaften Übersetzung im Anhalter geben?
-
finix schrieb:
Ich finde DA auf Deutsch auch klasse. Und *Small Gods* von Terry Pratchett fand ich auf Deutsch auch ganz nett. Aber das liegt zum einen an den hochkarätigen Übersetzungen bei Erfolgsautoren, und zum anderen wohl auch ein wenig an den allgemein witzigen Situationen etc. Der Wortwitz an sich lässt sich oft nicht gut übertragen.
[...]
Es gibt eben aber auch absolute Ausreißer -- so schlimm dass es nicht mehr tolerabel ist. Und das fällt einem ja nicht immer auf. Meist nur wenn man etwas in beiden Sprachen sieht, liest, hört, oder wenn es schon so schlecht ist dass es entweder gar keinen Sinn mehr macht oder man anhand der fehlerhaften Übersetzung gleich sieht wie es eigentlich heißen müsste.Da stimme ich dir 100-prozentig zu. Genau aus diesem Grund schaue ich mir Serien wie South Park, Futurama, Simpson, Scrubs etc. ausschließlich auf Englisch an. Auf Deutsch sind die meiner Meinung nach teilweise kaum zu ertragen (Futurama) bzw. kaum lustig (Scrubs). Andererseits: Eine Serie wie Dr. House z.B. bringt mir auf Englisch absolut nichts, da mir das Englisch einfach zu hoch ist. Hier bleibe ich dann bei der deutschen Übersetzung und wenn die, wie beim Anhalter, dann auch noch ausgesprochen gelungen ist, sehe ich auch nicht, warum ich mich mit dem Original abquälen sollte - ist schließlich alles Entertainment

-
... erst, wenn ihr englisch träumt, könnt ihr wirklich englisch.

-
ich bin zwar ebenfalls kein fan von deutsch synchronisierten filmen (ist das eigentlich nur hier so üblich, immer gleich alles übersetzen zu wollen und nichtmal vernünftig zweikanalton anzubieten?) aber gerade die übersetzung von scrubs finde ich ganz in ordnung.
wenn ich dann anderseits an z.b. family guy denke, da konnte ich mir nur eine halbe folge auf deutsch antun. schlimm.außerdem tendieren viele synchro-fassungen dazu, "wichtige" details auszulassen, ganze szenen wegzuschneiden etc. gutes beispiel dafür ist sailor moon, wo in der deutschen fassung aus dem lesbischen liebespärchen zwei cousinen wurden

der anhalter gefällt mir auf englisch auch besser. ich kann nicht mal genau sagen, warum. ich hab die bücher teilweise nur auf englisch und teilweise nur auf deutsch gelesen, und die englische fassung hat mir- so im nachhinein gesehen- einfach besser gefallen.