Germish
-
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Wörter_im_Englischen
Kann mir jemand Begriffe der ersten Liste bestätigen.
Hat jemand bei seinen letzten Auslandsaufenthalt germishe Begriffe gehört?
Vielen Dank!
-
naja so ein paar davon auf jedenfall, z.B. beergarden, kindergarden, über(uber), zeitgeist, ... sind denke ich sogar relativ oft benutzte wörter im englischen. dazu kommen natürlich noch die wörter aus der nazizeit: blitzkrieg, führer usw. die man auch im englischen benutzt.
aber viele von den wörtern sind wenn man sie im englischen benutzt wahrscheinlich schon eher "ausgefallen".
-
Oft sind einige dieser Woerter auch verpoent, weil sie hauptsaechlich von "Pseudointellektuellen" benutzt werden (zeitgeist, weltanschauung zB).
Typische Woerter, die oft benutzt werden, sind halt u.a. angst, ersatz (allerdings nicht im Sinne eines gleichwertigen, sondern qualitativ schlechteren Ersatzes), doppelganger oder glockenspiel.
-
Eher amerikanischen
In den USA sind eben einige deutsche Wörter etabliert, weil die eben auch einen beachtlichen Teil Deutscher Einwanderer hatten.zB sagen Australier und Amerikaner eher Kindergarten, während Briten eher von "Nursery School" sprechen (so zumindest meine Erfahrung).
"Schadenfreude" habe ich auch öfters gehört, wobei bisher nie ein Amerikaner oder Bite mit dem ich drüber gesprochen habe, wusste was das ist oder das Wort gar benutzen würde. Dafür hat mir ein Amerikaner erzählt, dass das Wort "onanieren" wohl auch gebraucht wird

Also teilweise wirkt die Liste wohl ein wenig zu speziell und man sollte sie wohl nicht zu den englisch Vokabeln im Kopf packen

-
Hallo,
aus Film und Fernsehen kann ich einige der Begriffe bestätigen. Fahrvergnugen, Brezel, Doppelganger und ein paar mehr habe ich schonmal gehört. Prinzipiell glaube ich dass das, was auch in einer fremden Sprache cool klingt bevorzugt übernommen wird.
Sonnst muss ich rüdiger zustimmen - einige Begriffen wirken wirklich zu speziell und künstlich herbeigeholt
-
"Ansatz" zum Beispiel ist mir in mathematischer Literatur öfters mal begegnet. Ansonsten neben den genannten noch "Lust", "Fahrvergnugen", "Oktoberfest" und "Schnapps".
-
Walli schrieb:
"Ansatz" zum Beispiel ist mir in mathematischer Literatur öfters mal begegnet.
Da fällt mir auch noch "Gedankenexperiment" ein ... Außerdem kann ich "Gesundheit" und "Lederhose" bestätigen.
-
Australier sagen auch "Gesundheit" wenn jmd niest. Hinzu kommt ab und zu noch "Autobahn" und "Scheiße", da es sich nich so vulgär anhört wie "shit".
-
"Uber-", von "über", gerne als Vorsilbe zur Steigerung... analog zu Superman. "Uberman", oder "Ubervamp".
-
"Germish"?

-
'sauerkraut' natürlich.
übrigens würde ich als engländer keine wörter dieser krautfresser benutzen...
-
Daniel E. schrieb:
... und "Lederhose" bestätigen.
Lederhosen, Kraut und Wurst kennen natürlich viele im Bezug auf Deutschland.
-
http://german.about.com/library/weekly/aa022398.htm finde ich lesenswert dazu.
-
Von der Seite ist vielleicht auch noch http://german.about.com/library/blvoc_gerloan.htm ganz interessant, zumal der Einführungstext das "Problem" mit "Germish" erwähnt:
English has borrowed many words from German. Some of those words have become a natural part of everyday English vocabulary (angst, kindergarten, sauerkraut), while others are primarily intellectual, literary, scientific (Waldsterben, Weltanschauung, Zeitgeist), or used in special areas, such as gestalt in psychology or loess in geology. Some of these German words are used in English because there is no true English equivalent: gemütlich, schadenfreude.
Insofern würde ich es nicht "Germish" nennen, da es im Grunde kein Gegenstück zu Denglisch ist. Letzteres zeichnet sich ja gerade dadurch aus, dass es übertrieben im Alltag vorkommt.
-
minhen schrieb:
Insofern würde ich es nicht "Germish" nennen
Eher Germizismus

-
Teutonismen

-
Ich kann abseil bestätigen. Kam geil beim Klettern, als der irische Führer das gesagt hat ^^
-
Wikipedia schrieb:
„US President George W Bush fainted for a few seconds and fell off a couch after choking on a pretzel.“
lol^^
-
Michael E. schrieb:
Ich kann abseil bestätigen. Kam geil beim Klettern, als der irische Führer das gesagt hat ^^
ääh übrigens 'Fuhrer' ist auch so'n ding, was viele von denen kennen. genau so wie 'Reich' und 'Wehrmacht'. wie das wohl kommt?
btw: auch noch 'furchtbar' (foo bar) und 'wunderbar'.
deutsch ist echt ein schräges zeug
ich bin mit 6...8 jahren nach D. gekommen, vorher nur englisch gesprochen, seitdem nur noch deutsch.
heute kann ich kaum noch englisch
-
Ein dutsches Wort, welches jeder Amerikaner kennt: RAMMSTEIN!

-
c++==d schrieb:
Ein dutsches Wort, welches jeder Amerikaner kennt: RAMMSTEIN!

Normalerweise würde man Eigennamen nicht einfach so als Wort einer Sprache bezeichnen. Sicher geht das. Aber es wirkt merkwürdig, da man dort eigentlich nur Extensionen, keine Intension hat. Oder wie die Begriffe in dem Buch "Introduction to Montague Semantics" kurz heißen Bedeutung und Sinn
