Fachbegriffe in English oder in Deutsch schreiben?



  • Alles englisch würde ich persönlich nicht machen. Aber sehr viel.
    Wenns dir gar zu doof vorkommt dass etwas englisch ist, schreib es einfach deutsch. Alles andere lass englisch. Ja, das wird dann uneinheitlich. Das Leben ist nunmal uneinheitlich.

    Was ist besser? Uneinheitlich, aber gut zu lesen, oder einheitlich, aber doof zu lesen?



  • ich würde auch auf 'ne deutsche übersetzung verzichten. entwickler können englische doku lesen, sogar wenn sie schlechter englisch können als westerwelle. was wird das eigentlich für 'ne doku, in der 'include guard' bzw. 'forward ref' vorkommen? ein programmier-tutorial oder sowas?
    🙂



  • Vielleicht etwas was du nicht kennst, fricky: nennt sich Coding Guidelines.



  • Das Projekt soll nur nach bestimmten Regeln erweitert werden. Eine ist z.B. dass man eine forward declaration machen soll falls dies möglich ist.



  • hustbaer schrieb:

    Was ist besser? Uneinheitlich, aber gut zu lesen, oder einheitlich, aber doof zu lesen?

    einheitlich aber doof zu lesen finde ich besser. kann ruhig mieser schreibstil sein, hauptsache der logische aufbau passt und es sind wenig fehler drin. ich liebe z.b. die NXP doku, übelstes copy&paste, viele wiederholungen, aber alles ist richtig.

    hustbaer schrieb:

    Vielleicht etwas was du nicht kennst, fricky: nennt sich Coding Guidelines.

    doch, kenne ich. misra-C, diverse 'corporate coding styles' und so'n mist. ich bin aber, zum glück, nicht direkt davon betroffen.

    Fusel.Factor schrieb:

    Das Projekt soll nur nach bestimmten Regeln erweitert werden. Eine ist z.B. dass man eine forward declaration machen soll falls dies möglich ist.

    gibt es denn einen grund, den benutzer beim forward-deklarieren einzuschränken? dass er keine forward-deklarationen machen muss, kannste doch durch geeignetes design der .h-files ausschliessen.
    🙂



  • Fusel.Factor schrieb:

    momentan bin ich dabei eine Dokumentation für mein Projekt zu schreiben. Diese verfasse ich in Englisch aber möchte sie auch noch in Deutsch schreiben.

    Ich würde das Übersetzen der Dokumentation komplett bleiben lassen. Niemand braucht deutsche Dokumentationen wirklich. Stecke die Zeit lieber ins Verbessern der englischen Dokumentation.

    So eine Dokumentation wird ja auch nicht nur einmal geschrieben und dann vergessen, sondern muss auch aktualisiert und ggf. berichtigt werden. Und dann sind Übersetzungen ein Klotz am Bein und eher schädlich als nützlich, etwa wenn Leute eine veraltete deutsche Dokumentation verwenden, obwohl in der eigentlichen englischen Dokumentation schon Fehler korrigiert wurden.



  • Für sowas wie Include-Guard sind Teilübersetzungen perfekt geeignet. In diesem Fall "Include-Schutz", ganz einfach weil include ein Schlüsselwort in C++ und somit ein fester Fachbegriff ist, während guard ein ganz normales englisches Wort ist dass es zu übersetzen gilt.



  • TravisG schrieb:

    Für sowas wie Include-Guard sind Teilübersetzungen perfekt geeignet. In diesem Fall "Include-Schutz", ganz einfach weil include ein Schlüsselwort in C++ und somit ein fester Fachbegriff ist, während guard ein ganz normales englisches Wort ist dass es zu übersetzen gilt.

    Ne, das verbindet ja eher die Nachteile von beiden Varianten, als die Vorteile. Einfach Include-Guard schreiben. Das ist ja auch ein fester Fachbegriff und jeder C++-Programmierer versteht ihn.

    namespace invader schrieb:

    Fusel.Factor schrieb:

    momentan bin ich dabei eine Dokumentation für mein Projekt zu schreiben. Diese verfasse ich in Englisch aber möchte sie auch noch in Deutsch schreiben.

    Ich würde das Übersetzen der Dokumentation komplett bleiben lassen. Niemand braucht deutsche Dokumentationen wirklich. Stecke die Zeit lieber ins Verbessern der englischen Dokumentation.

    👍



  • namespace invader schrieb:

    Fusel.Factor schrieb:

    momentan bin ich dabei eine Dokumentation für mein Projekt zu schreiben. Diese verfasse ich in Englisch aber möchte sie auch noch in Deutsch schreiben.

    Ich würde das Übersetzen der Dokumentation komplett bleiben lassen. Niemand braucht deutsche Dokumentationen wirklich. Stecke die Zeit lieber ins Verbessern der englischen Dokumentation.

    Oops, das mit Doku übersetzen ist mir komplett entgangen. Finde ich auch ziemlich unsinnig.



  • Wirst du für das Erstellen der Doku bezahlt? Wenn ja, dann fertige eine Übersetzung an. Das ist eine wahre Goldgrube was Arbeitsstunden angeht.
    Wenn nicht, dann sie vorherigen Satz.



  • Das Leben ist nunmal uneinheitlich.

    👍
    Fast so gut wie "Das Leben findet immer einen Weg".

    Logiker: Wenn nicht, dann sie vorherigen Satz.

    Hat etwas, fast wie: "vorne hinten wie höher"


Anmelden zum Antworten