Deutsche Aufgabe-Übungen?
-
volkard schrieb:
chrische5 schrieb:
Hast du an substantivierte Verben gedacht?
Keine Ahnung, das ist schon Stunden her.
Aber bei "Wachstums Risiken für die menschliche Gesundheit" ist doch eindeutig ein Deppen Leerzeichen drin, gell?Ich vermute mal, dass sie ihre Texte aus verschiedenen Quellen beziehen (die von Dritten stammen) und ihren Algorithmus auf beliebige Abschnitte anwenden, um die zweite Worthaelfte auszuradieren, aber keine Garantie dafuer uebernehmen, dass alles seine Richtigkeit hat.
Dass es nicht immer dieselben Texte sind, finde ich gut. Zumindest scheint dieser Test einigermassen praezise zu sein. Ich hab den Englischtest 2 mal hintereinander gemacht, erst mit 72, dann mit 76 Punkten abgeschlossen. Den Anstieg erklaer ich mir dadurch, dass ich den Dreh raus hatte und nicht etwa, weil die Texte beim zweiten Mal zufaellig einfacher wurden. Denn die waren allesamt hinterlistig.
-
Minispiri schrieb:
Interessant, jedoch nichts, das ich für meine Prüfung am Montag wissen müsste
Mal austesten kann aber nicht schaden... und noch bisschen an der Kommasetzung feilen.
Darf ich mal fragen, warum Du deutsche Grammatik lernst?
-
F98 schrieb:
Minispiri schrieb:
Interessant, jedoch nichts, das ich für meine Prüfung am Montag wissen müsste
Mal austesten kann aber nicht schaden... und noch bisschen an der Kommasetzung feilen.
Darf ich mal fragen, warum Du deutsche Grammatik lernst?
Ich lebe in Luxemburg. Viele glauben in Luxemburg spricht man französisch oder deutsch, jedoch ist das nicht so. In Luxemburg redet man luxemburgisch. Das ist eine Mischung zwischen größtenteils Deutsch und ein wenig französisch z.b.:
Ihr seid alle Informatiker.
Dier sidd all Informatiker.Danke.
Merci.
-
Ja, Deppenleerzeichen sind eine echte Epidemie, noch weiter verbreitet als das Deppenapostroph.
-
Minispiri schrieb:
Ich lebe in Luxemburg. Viele glauben in Luxemburg spricht man französisch oder deutsch, jedoch ist das nicht so. In Luxemburg redet man luxemburgisch. Das ist eine Mischung zwischen größtenteils Deutsch und ein wenig französisch z.b.:
Ihr seid alle Informatiker.
Dier sidd all Informatiker.Zeig mal Webseiten, wo so geschrieben wird. Zeitungen oder dergleichen werdet ihr ja in der eigenen Sprache haben. Keine Dialektpflegeseiten.
-
-
volkard schrieb:
Aber bei "Wachstums Risiken für die menschliche Gesundheit" ist doch eindeutig ein Deppen Leerzeichen drin, gell?
Das ist ein Genitiv! So wie "Der Datei Inhalt ist für immer verloren." Klingt doch viel poetischer.
-
Mr X schrieb:
volkard: http://de.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Zeitung_(Luxemburg)
Ich hab jede einzelne Website angeklickt und bin nur auf deutsche und französische Artikel gestoßen.
Nachtrag:
Die luxemburgische Wikipedia hat 31.224 Artikel.Zum Vergleich:
Latein hat 45.878. (!!!!)Das nenn ich mal tote Sprache.
-
earli schrieb:
...
Das nenn ich mal tote Sprache.Moin,
Letzeburgisch wird wohl eher gesprochen als geschrieben, tot ist die Sprache definitiv nicht.
Eddi (so sagen die Tschüß)
-
Aber lernt man in der luxemburger Schule Standard-Deutsch?
Also ist Minispiris Problem nichts anderes, als wenn ein Hesse sagt, Deutsch sei für ihn eine Fremdsprache, weil er tagein tagaus hessisch spricht?Eddi (so sagen die Tschüß)
-
volkard schrieb:
Minispiri schrieb:
Ich lebe in Luxemburg. Viele glauben in Luxemburg spricht man französisch oder deutsch, jedoch ist das nicht so. In Luxemburg redet man luxemburgisch. Das ist eine Mischung zwischen größtenteils Deutsch und ein wenig französisch z.b.:
Ihr seid alle Informatiker.
Dier sidd all Informatiker.Zeig mal Webseiten, wo so geschrieben wird. Zeitungen oder dergleichen werdet ihr ja in der eigenen Sprache haben. Keine Dialektpflegeseiten.
Kein Problem:
Luxemburgische Seite: rtl.lu
-
volkard schrieb:
Aber lernt man in der luxemburger Schule Standard-Deutsch?
Also ist Minispiris Problem nichts anderes, als wenn ein Hesse sagt, Deutsch sei für ihn eine Fremdsprache, weil er tagein tagaus hessisch spricht?Deutsch ist für die Luxemburger schon eine richtige Fremdsprache, auch in der Schule (imho, aber wir haben ja einen Luxemburger hier, der vielleicht was dazu sagen kann). Ich habe schon alte Luxemburger getroffen, die konnten kein Wort Deutsch.
Luxemburgisch muss man hören, nur lesen bringt da nicht viel für den richtigen Eindruck. Bei RTL gibt bestimmt auch was für die Lauscher. Ich verstehe manch Fränzösisches Platt besser als wenn die Letzeburger schwätzen.
Eddi (so sagen die Tschüß)
http://de.wikipedia.org/wiki/AdieuSag ich doch.
-
Fincki schrieb:
Ich habe schon alte Luxemburger getroffen, die konnten kein Wort Deutsch.
Sowas findet man bei den Schwaben auch.
-
Deutsch ist für die Luxemburger schon eine richtige Fremdsprache
Da liegst du komplett falsch
Deutsch normal reden konnte ich schon im ersten Schuljahr, es unterscheidet sich einfach halt nicht.Wenn ihr Luxemburger kennt, die kein Deutsch reden, sind sie womöglich Französischsprechende (oder Portugiesen).
Aber ein richtiger Luxemburger, der richtig luxemburgisch redet kann egalwie auch Deutsch reden.
EDIT1:
Jeder der Deutsch redet versteht auch luxemburgisch und jeder der luxemburgisch redet kann auch Deutsch. Wann ech elo letzeboiesch schreiwe giff versteet mech trotzdem jiddereen. Fannt dir net?
-
earli schrieb:
Fincki schrieb:
Ich habe schon alte Luxemburger getroffen, die konnten kein Wort Deutsch.
Sowas findet man bei den Schwaben auch.
Eher selten, Die Süddialektler haben sogar weniger Probleme, die Nordlichter zu verstehen als umgedreht, der Zugang zum Hochdeutschen ist nur marginal unterschiedlich. Wenn aber jemand nicht will, geht nix mehr. Als ich auf Borkum ein paar verrentete Plattsnacker um eine Wegauskunft gebeten hatte, war das so aufschlußreich, als hätte ich ein paar Kameltreiber aus dem Jemen darum gebeten. Für die war's wahrscheinlich witzig, aber wenn ich will, daß mich ein Berliner nicht versteht, habe ich auch entsprechende Ausweichmöglichkeiten.
-
Nunja pointercrash(), die waren dann aber wohl auch etwas älter. Wenn du hier ein Plattsnaker erwischst der unter 60 ist, wird er dir wohl auch das ganze auf Hochdeutsch erklären können. (natürlich mit den tollen norddeutschen Eigenschaften und Wörtern. :p)
Ich erinnere mich an einen Türken auf der Post in Gaarden-Süd, ein Stadtteil von Kiel, welcher perfekt Platt konnte. Das nenne ich mal Integration.
Un de Süll twüschen Platt un Hogdüütsch is nu ook nich so groot! Un ik lav di dat elkeen platt snaker snakt ook 'n godes Hogdüütsch.. nich ümsünst is jo dat noorddüütsch Hogdüütsch de utspraak sin hüttigenstandaard för de Flimmerkasten un de Büünenspilen.
-
Sicher, dass das nicht schon dänisch ist? *d&r*
-
Ja da bin ich mir verdammt sicher, auch wenn mein Dänisch nicht so miserabel ist. *g*
-
Minispiri schrieb:
Aber ein richtiger Luxemburger, der richtig luxemburgisch redet kann egalwie auch Deutsch reden.
Zumindest meint ihr das
Ach ja, war auch schon oft genug in der Stadt unterwegs und hab mit Luxemburgern gesprochen, die kein Deutsch konnten. Ich weiß ja nicht, aus welcher Ecke aus Luxemburg zu kommst, aber ich denke nicht, dass du von dir auf alle anderen schließen kannst.
Jeder der Deutsch redet versteht auch luxemburgisch und jeder der luxemburgisch redet kann auch Deutsch.
Definitiv nicht (auf Anhieb). Ich kenne Leute, die haben anfangs nicht mal nen Eifeler Dialekt verstanden, geschweige denn Luxemburgisch.
-
Jeder der Deutsch redet versteht auch luxemburgisch und jeder der luxemburgisch redet kann auch Deutsch.
Das würde ich so nicht unterschreiben. Braucht man nur mal RTL Letzebuerg angucken. Man kann zwar folgen, aber 100% verstehen ist schwer.