blöde Sprüche, die trotzdem was sagen!?
-
michaelwitzik schrieb:
Ein Paradoxon:
Ist die Antwort auf diese Frage Nein?
Ich würd sagen: Wahrheitswert 0,5
-
shit on, as long it makes fun. (geil, weil es sich auch noch reimt...
)
ndT Lupo
Hart war sein Schädel, weich sein Hirn.
^Hans Leopold Davi^
-
Ich hab mal als Übersetzung für Fallschirmspringer fall-umbrella-jumper gehört
-
jesus makes a trip to heaven - christi himmelfahrt
-
Variante von estartu_de
Feldjäger bei der Paßkontrolle(wahre Geschichte).Now I become your passport.
Schön 5 Jahre her aber ich könnte mich immer noch kringeln.
Gruß Alex
-
You can me slide down the hump.
My dear mister singers club!
Gohomething (Geheimsache)
-
Do you mind my smoking? - Stört Sie mein Anzug?
-
Trolljawoll schrieb:
jesus makes a trip to heaven - christi himmelfahrt
um das zu komplettieren wollte ich noch gleich Frohnleichnam übersetzen:
happy cadaverDeutsch - Spanisch:
Frohe Ostern - Buenos aires
Abtreibung - Embrios adios
schöne Fotos - buenos diasDeutsch - Italienisch:
Schnellkochtopf - gari baldi
Tausendfüssler - molto bene
-
Ergänzung Spanisch:
Fidel Castro - Geigenkasten
-
Brot; TIP TOP!
kannte ich nicht. An dieser Stelle könnte man auch noch den guten alten Otto Walkes zitieren, der z.B. sagt:OTTO schrieb:
Oh there´s musik in the Air - oh da ist Musik in den Eiern
is it a walse or a foxtrot - ist es eine Walze oder ein Fuchtritt (sorry weiß nicht wie man diesen standardTanz schreibt bin kein Tänzer)
the Bell rings - der Hund ringt
this is Alice Schwarzer - das sind alles Neger
...