Englischfrage
-
Das ist das Konditional.
-
HEZ schrieb:
Ist das nicht "wäre" anstatt "war"?
hoert sich fuer mich so an, allerdings wird der typ 2 if satz ja mit simple past gebildet. Beispiel:
"If I had a million Dollars, I would buy a Ferrari."
Wenn ich eine Million Dollar haette, wuerde ich einen Ferrari kaufen.
-
...und ne Zeitstufe später und in der dritten Person?
-
Das ist aber Irrealis, das wäre so korrekt:
If I was the king of Britain, ...Wenn ich der König von England wäre, ...
-
Hm? Das heißt doch "wenn ich König von England war"?
(Edit: Ups, England mit Brittanien gleichgesetzt... sind hier schottische Waliser, die jetzt beleidigt sein könnten?)
-
Nope
Mein voriger Post war eh auf eine Antwort auf den von Fraglerer.
-
Na komm, dass musst du schon besser begründen...

-
Also bitte, wie wenn es Sinn machen würde zu sagen: Wenn ich der König von Britannien war

-
Aber die naheliegendere Korrektur wäre ein "Als" statt dem "Wenn", nicht das "wäre" statt dem "war"
Dass es falsch klingt, hielt ich für nicht erwähnenswert, da offensichtlich.Halte für "if I were..." für richtiger.
-
Jo, aber dann muss das If raus, und durch ein Konstrukt à la "By the time..." ersetzt werden.
HEZ schrieb:
Halte für "if I were..." für richtiger.
Richtiger bei was?

-
GPC schrieb:
Jo, aber dann muss das If raus, und durch ein Konstrukt à la "By the time..." ersetzt werden.
Sag ich ja.
Richtiger bei was?
Um "wenn ich König wäre" zu sagen.
-
HEZ schrieb:
GPC schrieb:
Jo, aber dann muss das If raus, und durch ein Konstrukt à la "By the time..." ersetzt werden.
Sag ich ja.
Dann sind wir uns wenigstens da einig

HEZ schrieb:
Richtiger bei was?
Um "wenn ich König wäre" zu sagen.
Ich kann's dir leider nicht begründen, aber ich bin mir ziemlich sicher dass es "If I was the king of Britain" heißt. Ich weiß nur, dass mein Englisch-Lehrer mir das damals so beigebracht hat, und dem vertrau ich zu 100%.
-
Es gehen wohl beide Varianten. Die mit "were" scheint jedoch üblicher zu sein.
Meine Suche bei Google ergab:
"If I was king" - 16600 Treffer
"If I were king" - 89.800 Treffer
-
Vermutlich ist das ähnlich wie bei
If I was you...
das üblicherweise
If I were you...
heißt.
Übrigens:
Die drei if-Satz-Typen:
* will-future, if: simple present => noch möglich, durchaus wahrscheinlich/möglich
* would + infinitive, if: simple past => sehr unwahrscheinlich bis unmöglich (Irrealis)
* would have + past participle, if: past perfect => unmöglich, da bereits vergangen (z.B.: If I had been at school last week, I would have met my friends.)Sven
-
Muss mich korrigieren. Ein Muttersprachler schreibt dazu:
"If I were king" means there's not a chance in heck that I'll ever become king, but if I were to become king (and I'm dreaming here, folks), I'd.....
"If I was king" means that I'm in line for the throne, but I'm not king right now. But if I was king, then I'd.....
http://www.sffworld.com/forums/showthread.php?t=3302&page=8&pp=15
Die meisten von uns müssen also "were" verwenden oder sie lügen.

-
Nein. Es gibt einfach ne Ausnahmeregelung, dass man im If-Satz "were" benutzen darf. Zumindest, dass dies für die erste Person Singular gilt, da bin ich mir 100 % sicher.
"If I were you, I would smoke hime out of his cave."
Mr. B
-
Es ist der/das subjunctive(Konjunktiv). Allerdings ist das eine Form, die wie im Deutschen der Konjunktiv 2 (Wenn ich im Lotto gewönne,...) nach und nach ungebräuchlicher wird.
http://alt-usage-english.org/excerpts/fxifiwas.html
-
nicht wahr... im englischen, die sprache der dussligen, gabs mal n konjunktiv... ich bin erstaunt...
Mr. B