Gibt es in anderen Sprachen mehrere Wörter für den Begriff "Freundin"?
-
Der Anti TGGC schrieb:
Na jetzt kann mir dir vorwerfen, daß du zu dem was du denkst nicht stehst.
Huch, wie funktioniert denn sowas? Man steht doch per Defintion so zu einer Sache, wie man darüber denkt. Man könnte höchstens was Anderes sagen.
Bye, TGGC (Wähle deine Helden)
-
TGGC schrieb:
Der Anti TGGC schrieb:
Na jetzt kann mir dir vorwerfen, daß du zu dem was du denkst nicht stehst.
Huch, wie funktioniert denn sowas? Man steht doch per Defintion so zu einer Sache, wie man darüber denkt. Man könnte höchstens was Anderes sagen.
Vielleicht ist einfach deine Definition von "zu etwas stehen" kaputt?
-
Es gibt da also keinen Unterschied zu "für etwas einstehen"? Dieses steht für den Standpunkt vertreten, jenes für den Standpunkt haben.
Bye, TGGC (Wähle deine Helden)
-
Perle, Knolle, Keule, Biest, Frünndin, "freche Göre", Teufel höchstselbst, Fregatte, Bratze, Eutertier

Einige Wörter sollte man im direkten Dialog zumindest mit "Lieblings-" prefixen, es sei denn man telefoniert nur und die Freundin wohnt 300 km weg.

-
wie stehts mit dem guten alten englisch?
friend vs girl-/boyfriend
sara is a good friend of mine, but sally is my girlfriend![:] 🙂](https://www.c-plusplus.net/forum/plugins/nodebb-plugin-emoji/emoji/emoji-one/1f642.png?v=ab1pehoraso)
-
peterchen schrieb:
Freundin als Kumpel
geht eh' schief ;P
Auf Spanisch wird auf jeden Fall unterschieden!
Ja "esposa" heißt Ehefrau, und "esposas" Handschellen...
Ich meinte eigentlich novia und amiga, aber gut...

-
:p
-
Korbinian schrieb:
wie stehts mit dem guten alten englisch?
friend vs girl-/boyfriend
sara is a good friend of mine, but sally is my girlfriend![:] 🙂](https://www.c-plusplus.net/forum/plugins/nodebb-plugin-emoji/emoji/emoji-one/1f642.png?v=ab1pehoraso)
Mein alter Englischlehrer hat mir gesagt, dass das auch nicht immer passt. Z.B. wenn ich (als heterosexueller Junge) direkt klarstellen will, ob ein Freund von mir männlich oder weiblich ist (er hat das Beispiel Vermisstenanzeige gebracht).
-
Ich meinte eigentlich novia und amiga, aber gut...

Obwohl man auch oft amiga statt novia sagen würde, auch wenns dein "girlfriend" ist, weil novia eine "verlöbnis ähnliche Beziehung" ist.
-
SeppSchrot schrieb:
Sei doch froh, bei den Franzosen weißt du beim hören nichtmal ob mein Freund oder meine Freundin gemeint ist. Mon ami/mon amie.
Es gibt aber noch un copain (ein Freund) und une copine (eine Freundin).
copain und ami haben glaub ich genau dieselbe Bedeutung.Mr. B