Kurze Englischfrage...
-
TravisG schrieb:
SideWinder schrieb:
More and more companies invest into foreign countries. (Allgemeingültig)
More and more companies are investing into foreign countries. (Geht über längere Zeit, wie reading a book).Was ist nun richtig? Zweiteres?
MfG SideWinder
ich würde zweiteres nehmen, da sich ersteres eher auf den momentan gültigen zeitpunkt bezieht und zweiteres sich auf die zeitspanne bezieht.
Ich habe es so gelernt, dass das present simple normalerweise mit Wörtern wie always, often, rarely, etc. benutzt wird, also wenn eine gewisse Routine/Regelmäßigkeit besteht. Das ist ja hier (eigtl.) der Fall, nur das explizite "always/often..." fehlt.
- Ich bin mir bei dem into nicht sicher ^^ Die investieren ihr Geld ja nicht direkt IN DAS Land, sondern IN DEM Land, dann würde man IMO in und nicht into benutzen.
Felix
-
um die präposition gehts ja jetzt aber hier gar nich

wir ham es in der Schule so gelernt:
I watch TV. <== ich gucke manchmal Fernsehen, kann mit wörtern wie often, always usw erweitert werden
I am watching TV. <=== Ich gucke gerade jetzt im Moment Fernsehen.
von daher würde ich für den ersten Satz stimmen, weil es die Staaten ja für gewöhnlich machen (gestern, heute und morgen wahrschienlich) und nicht grade jetzt in diesem Moment wo ich das hier schreibe.
-
Nach dem Thread hier tendiere ich noch mehr zur ing-Form. Maxi, ich glaube du liegst falsch, "I'm reading a book" heißt auch nicht, dass ich gerade jetzt eins lesen muss.
Allerdings bin ich mir jetzt mit der Präposition auch nicht mehr sicher

*Hilfe*, wo sind die Profis?

MfG SideWinder
-
gelöscht, war mist

-
die progressive-form ist schon richtig.
nur weiss ich nicht, wie das genau gemeint ist, also ob das into da hin soll.mfg,
julian
-
Wie SideWinder schon sagte, wird die progressive Form angewendet, wenn sich eine bestimmte Taetigkeit ueber einen gewissen (endlichen) Zeitraum erstreckt. Dies kann "jetzt gerade" sein (I'm working right now) oder halt auch ein laengerer Zeitraum (I'm studying to earn my Ph.D. in foobar).
Ich wuerde also zu letzterem tendieren, auch wenn dir niemand uebel nehmen wuerde/als falsch ansehen wuerde, die erste Variante zu nehmen.
-
More and more companies invest into foreign countries. (Allgemeingültig)
Der Satz ist schlecht. Besser ist
Companies invest into foreign countries.
Das ist dann eine zeitlos gültige Aussage. "More and more" suggeriert eine Variation gegenüber eines vorherigen Zustandes was aber widersprüchlich wäre.
More and more companies are investing into foreign countries.
Dies ist eine Aussage bezüglich der momentanen Lage. Heute ist das so aber Früher war es anders.
IMHO ist mit "into" ist eine Investition in den Staat gemeint. Allerdings nicht nur in die staatlichen Institutionen sondern allgemein in das Volk. Also Arbeitsplätze und auch Investitionen in das Sozialleben. Wenn es im Kontext mit Firmenabwanderungen steht kann man das glaub ich so stehen lassen.
Wenn jetzt reiner Raubtierkapitalismus gemeint ist dann würde ich den Satz neu formulieren da ein "in" IMHO in dem Fall schlecht klingt.
EDIT: invest in würde ich im Kontext von einer Materialanschaffung benutzen : "We are going to invest in new servers."
-
im reading a book <- heist schon das man jetzt im moment liest...
im reading books <- heist das man ab und an mal bücher liest
-
Soso, und wie würdest Du dann ausdrücken, dass Du derzeit (aber eben nicht gerade im Moment) ein Buch liest in dem es um foobar geht?
-
Jester schrieb:
Soso, und wie würdest Du dann ausdrücken, dass Du derzeit (aber eben nicht gerade im Moment) ein Buch liest in dem es um foobar geht?
Currently I'm reading a book about foobar.
Würde ich jetzt mal sagen
