Lokalisierungstool
-
GNU gettext wäre gut gegangen, aber die Strings sind ja bereits fertig...
-
MEGALOL @ Quatschkopp´s Mitarbeiter: bezahlen nennt ihr das :p

-
stimmt. bezahlen kann man das hier nicht nennen. für einen studenten ist das eher sowas in richtung reich werden. aber das kommt nunmal davon wenn man sich so ein thema aussucht. es gab bestimmt noch andere.
-
Quatschkopp´s Mitarbeiter schrieb:
für einen studenten ist das eher sowas in richtung reich werden.
versteh ich nicht (mein studenten-verstand is da wohl zu klein) *lol*
-
Huch, ich habe einen Mitarbeiter?!? Das wusste ich ja garnicht!
Gab keine anderen Themen. Morgen machen wir mal ein bisschen Projekt-Management

So long! Jetzt geht's erstmal heim!
MFG Stefan
-
Geiler Konter :p
-
Also, wenn du nur die Strings extrahieren willst ist es einfach. Ein wenig kniffelig wird es mit den DlgInit-Blöcken... Da habe ich locker ne Stunde dran gesessen bis ich die extrahieren konnte. Das herauslesen aus den Ressourcen ist schnell geschrieben, aber man findet wochenlang noch Fehler die man ausbessern muss, weil dieses Format einer gewissen Willkür Microsofts unterliegt. Schwieriger wird es beim zurückschreiben in die Ressource, da du dort auch noch Language-IDs und Codepages umsetzen musst.
Btw: 400€ sind viel zu wenig für die ganze Arbeit... sogar für einen Praktikanten. Wenn die wollen, dass du denen ein vernünftiges Programm lieferst dann würde ich locker das zwei- bis vierfache verlangen (je nach getriebenen Aufwand).
-
AMEN, du sagst es

-
wer hat was von 400€ gesagt. also ich hätte das vierfache bekommen. aber naja. verhandlungssache. will mich nicht länger in die quere stellen und überlasse den thread mal wieder der beantwortung seiner frage.
-
Hallo Quatschkopp,
bei einem Lokalisierungstool reicht es nicht, die Strings rauszuziehen. Auch das Dialoglayout und eventuell die Bitmaps müssen änderbar sein.
Die Formate VC++, .NET, Delphi sind komplett unterschiedlich.Woher ich das weiß`?
Ich verdiene seit Jahren mein Geld mit dem Schreiben eines Lokalisierungstools. Und da steckt 'ne Menge Arbeit drin!
Unser Tool (PASSOLO http://www.passolo.com) ist auch mit einer VisualBasic-kompatiblen Scriptsprache erweiterbar.
Sag' deiner Firma, sie sollen einfach PASSOLO kaufen und du machst dann die PHP-Anbindung mithilfe der Scriptsprache. Das wäre ein realistischer Auftrag für ein Praktikum.
-
Passolo hatte ich mir schonmal angeguckt. Komme aber leider jetzt nicht auf die Webseite, da der DSL-Anschluss gestört ist und viele Server nicht ansprechbar sind. Auf jeden Fall hatte ich mir von 2 Programmen Test-Versionen runtergeladen. Diese haben die Strings dann auch ganz gut gefunden. Ich glaube Passolo hatte ich noch nicht getestet. Gibt's da zufällig eine Testversion?
Was das Programm können müsste, wäre:
Die Projekt-Dateien aus den genannten Entwicklungsumgebungen öffnen und dann sämtliche relevante Daten rausziehen. Ich denke Bitmaps und Icons müssten nicht mit rausgezogen werden, da diese gleich bleiben. 'Ne Filtermöglichkeit wäre auch nicht schlecht! Das ganze sollte dann in xml-Datei oder ähniches exportiert werden.
Mit dieser xml-Datei würde ich dann weiterarbeiten. Wenn die Übersetzungen in der Datenbank vorliegen, würde ich wieder xml-Dateien aus diesen erstellen. Zum Schluss muss das Programm aus den xml-Files entsprechende Resourcen-Files erstellen. So oder so ähnlich soll das ablaufen.Zum Schluss soll es möglich sein, zu jeder Sprache eine dll zu erstellen, damit der Kunde zwischen den Sprachen umschalten kann.
Bekomme ich dies mit Passolo hin?MFG Stefan
P.S. Jetzt weiß ich's wieder! Hatte mir http://www.multilizer.de angeschaut! (Konkurrenz
)
-
Die Passolo Demo gibts hier
-
Irgendwie scheint es mir, als würde der Projektplan einige "irgendwies" enthalten... Das Projekt ist nteressant, aber fett.
Mal ein paar "Fragen":
- wie merkst Du dir, wohin die Strings zurückgeschrieben werden müssen
- Dürfen die Original-Ressourcen während der Übersetzung geändert werden? Wie soll "wer ändert wann was" gehandlet werden?
- Welche Kontext-Information gibst du mit? (Woher wiß der Übersetzer, ob "open" an dieswer Stelle "offen" oder "öffnen" heißt?)Ich würde mit de Schnittstelle Paser <--> Datenbank anfangen, hier werden sicherlich die "interessantesten" Fragen entstehen.
Ob das Projekt bis Mitte Januar "realistisch" is, hängt von deinen Fähigkeiten ab - aber nach meinen Erfahrungen mit Studenten denke ich:
- Web-Interface + Datenbank
- Schnittstelle Datenbank <--> generische Parser-Schnittstelle
- Implementation Parser für XML - Formatfür machbar, falls der Student richtig gut ist.
-
peterchen schrieb:
Irgendwie scheint es mir, als würde der Projektplan einige "irgendwies" enthalten... Das Projekt ist nteressant, aber fett.
Mal ein paar "Fragen":
- wie merkst Du dir, wohin die Strings zurückgeschrieben werden müssen
- Dürfen die Original-Ressourcen während der Übersetzung geändert werden? Wie soll "wer ändert wann was" gehandlet werden?
- Welche Kontext-Information gibst du mit? (Woher wiß der Übersetzer, ob "open" an dieswer Stelle "offen" oder "öffnen" heißt?)Ich würde mit de Schnittstelle Paser <--> Datenbank anfangen, hier werden sicherlich die "interessantesten" Fragen entstehen.
Ob das Projekt bis Mitte Januar "realistisch" is, hängt von deinen Fähigkeiten ab - aber nach meinen Erfahrungen mit Studenten denke ich:
- Web-Interface + Datenbank
- Schnittstelle Datenbank <--> generische Parser-Schnittstelle
- Implementation Parser für XML - Formatfür machbar, falls der Student richtig gut ist.
Hi. wenn ich nicht auf eine Fremdfirma zurückgreife, werde ich folgendes machen:
-Wohin die Strings wieder zurückgeschrieben werden merke ich mir garnicht. Wenn ich die Strings wieder einpflegen will, mache ich eine Kopie der jeweiligen (Resourcen)-Datei. In dieser Datei such ich dann nach zu ersetzenden Strings. Habe ich welche gefunden, suche ich in der Datenbank nach dem Äquivalent in einer anderen Sprache. Somit muss ich mir keine Position mekren.
-Ressourcen dürfen während der Übersetzung nicht geändert werden. Ist zwar blöd, aber wie soll man das sonst handeln (Obwohl, mir ist gerade eine möglichkeit eingefallen: Die Ressourcendatei neu parsen, Änderungen in der Datenbank vornehmen, Übersetzern automatisch eine eMail schicken)
-Über die Kontextinformationen habe wir hier auch schon geredet. Ist mir bisher leider noch nichts eingefallen.
Die drei Punkte, die aufgezählt hast, halte ich auch für machbar. Werde mich jetzt nochmal verstärkt nach einer Fremdfirma für das parsen umschauen!
MFG Stefan
-
Hallo Quatschkopp,
PASSOLO ist ein vollwertiges Lokalisierungstool, das alle möglichen Datenformate unterstützt, mit Filtermöglichkeiten, Kommentaren für die Übersetzer, Dialogeditor, automatisches Übersetzen von wiederholten Texten, ...
Die Möglichkeit aus einer EXE eine DLL mit den Übersetzungen zu machen, findest du übrigens nur bei PASSOLO.Was es für dich interessant macht, ist eben diese VisualBasic-kompatible Schnittstelle (ab der Professional Editon). Damit hast du Zugriff auf alle Texte, Stati etc. in der PASSOLO-Datenbank und du kannst relativ leicht ein eigenes Exportformat erstellen.
Schau dir einfach mal die Demo an, um einen Überblick über das Tool zu bekommen. Eine Doku des Objektmodells findest du hier http://www.passolo.com/bin/pslauto.chm
Es gibt auch eine Schnittstelle für AddIns die mit C/C++ geschrieben werden.
Um das Forum hier nicht weiter zu strapazieren, schickst du mir besser bei weiteren Fragen direkt eine Mail.