Aussprache von "xor"



  • 1310-Logik schrieb:

    Wie spricht man es denn in der Landessprache aus? Weil englisch ist's ja nicht..

    http://de.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Indonesia#Aussprache. Danach ist wohl Dscha-oua korrekt, ich bleib trotzdem bei Iawa 😉



  • 1310-Logik schrieb:

    Wie spricht man es denn in der Landessprache aus? Weil englisch ist's ja nicht..

    "Dschawa" - denn natürlich ist der Name der Programmiersprache englisch und um die geht es hier. Die Insel wiederum ist ganz normal, deutsch "Java", früher auch "Jawa" geschrieben, was die Aussprache deutlich macht. Dass das englische "Java" für die Insel auf die Landessprache zurückgeht, ist klar. Ähnlicher (aber nicht analoger) Fall bei Japan.
    Aber warum sollte es interessieren wie die Bezeichnung in der Landessprache ist? Sagst du Spanien oder España? Japan oder Nihon? China oder Zhōng huá?



  • Blue-Tiger schrieb:

    Nur so nebenbei: wie sprichst du denn dann Java aus? "iava?" o_0

    wie spreche ich die insel aus? nach deutscher aussprache. und so nenne ich die sprache auch von anfang an.
    und es gibt keine not, das auf landessprache zu tun. die amis nennen münchen mjunic und wie nennen gdansk danzig und das ist gut so.

    aber schauen wir mal, was die zukunft bringt. auf dem forentreffen wurde thread auch mit überwältigender mehrheit so gesprochen, daß es sich auf "(ich) briet (ein huhn)" reimt, statt auf brett.

    bei den neulingen (sagen wir mal unter 5 jahre) scheint's so zu sein, daß sei die oberneulinge an der deutschen aussprache von java erkennen und dann geht die daulampe an.



  • minhen schrieb:

    "Dschawa" - denn natürlich ist der Name der Programmiersprache englisch und um die geht es hier.

    sagst du niagara-fälle oder niagara falls?
    sagst du mormons oder mormonen?
    selbst für san franzisko haben wir ne eigene deutsche aussprache, obwohl das wort von drüben kommt und was drübiges beschreibt.



  • Blue-Tiger schrieb:

    Ich sag zum Jumbojet nicht Iumboiet 🙄

    aber wie nennste den dicken elefanten im zoo? dschumbo oder jumbo?



  • volkard schrieb:

    Blue-Tiger schrieb:

    Ich sag zum Jumbojet nicht Iumboiet 🙄

    aber wie nennste den dicken elefanten im zoo? dschumbo oder jumbo?

    dumbo 🤡



  • Sagt ihr Dschörmänii oder Deutschland?

    und da wir grade dabei sind, sagt ihr auch schiina statt china (mit kratzigem ch)? 😃 😃

    Edit: mein tausendster Beitrag, ich geb einen aus 😃



  • Am besten find ich immer noch "Kina" (und "Kemie") 😃



  • Eigentlich bin ich ja weder Allemanne noch Germane noch Sachse noch taubstumm. aber man kann wohl kaum jedem Ausländer zumuten, die Aussprache von "Deutscher" zu beherrschen.



  • .filmor schrieb:

    Eigentlich bin ich ja weder Allemanne noch Germane noch Sachse noch taubstumm. aber man kann wohl kaum jedem Ausländer zumuten, die Aussprache von "Deutscher" zu beherrschen.

    aber Teutone bist du?



  • Der gelbe Typ schrieb:

    Am besten find ich immer noch "Kina" (und "Kemie") 😃

    andererseits sagt keiner schiemsee zum chiemsee.



  • 1310-Logik schrieb:

    aber Teutone bist du?

    Teutone != Deutscher.



  • volkard schrieb:

    sagst du niagara-fälle oder niagara falls?
    sagst du mormons oder mormonen?
    selbst für san franzisko haben wir ne eigene deutsche aussprache, obwohl das wort von drüben kommt und was drübiges beschreibt.

    Wenn du keinen Unterschied zwischen den Niagara-Fällen und einer Programmiersprache, von denen die Mehrheit der Deutsch-Sprecher noch nie etwas gehört hat, siehst, weiß ich auch nicht. Aber allgemein eingebürgerte Begriffe mit neuen Fachbegriffen gleichsetzen wollen ... das hinkt gewaltig.

    volkard schrieb:

    aber schauen wir mal, was die zukunft bringt. auf dem forentreffen wurde thread auch mit überwältigender mehrheit so gesprochen, daß es sich auf "(ich) briet (ein huhn)" reimt, statt auf brett.

    Idioten gibt's eben überall. Wenn man unbedingt etwas englisch ausspricht, dann doch bitte richtig. Das liegt schon alleine im Interesse der Verständlichkeit. Na gut, wenn die Mehrheit, wie du sagst, genau so ungebildet ist, verstehen sie sich ja wieder. Aber dann sollen sie bitte unter sich bleiben. Ich hatte auch schon sehr interessante Problemchen, weil manche Menschen wirklich sehr ausgefallene und kreative Aussprachevarianten für englische Begriffe finden ...



  • .filmor schrieb:

    1310-Logik schrieb:

    aber Teutone bist du?

    Teutone != Deutscher.

    German People != Germanen
    des Gens allemand != Allemannen
    also?
    Warum ist Teutschland besser als Germany?



  • Die Bezeichnung "deutsch" bezieht sich, im Gegensatz zu den Anderen, nicht auf einen konkreten Volksstamm.



  • minhen schrieb:

    volkard schrieb:

    sagst du niagara-fälle oder niagara falls?
    sagst du mormons oder mormonen?
    selbst für san franzisko haben wir ne eigene deutsche aussprache, obwohl das wort von drüben kommt und was drübiges beschreibt.

    Wenn du keinen Unterschied zwischen den Niagara-Fällen und einer Programmiersprache, von denen die Mehrheit der Deutsch-Sprecher noch nie etwas gehört hat, siehst, weiß ich auch nicht. Aber allgemein eingebürgerte Begriffe mit neuen Fachbegriffen gleichsetzen wollen ... das hinkt gewaltig.

    wenn du da einen unterschied siehst, weiß ich auch nicht.
    müssen denn alle fachwörter mit gewalt ausländisch klingen? kommt man sich dann klüger oder wichtiger vor? die mehrheit auch auch nix von CPU gehört. man sagt aber Ze-Pe-U und nicht Si-Pi-Ju. man muss doch nur auf englisch auswichen, wenn es zur unterscheidung notwendig ist (Computer statt Rechner, wenn im kontext Rechner als Taschenrechner verstanden werden würde), wenns kein deutsches wort gibt oder die übersetzung lahmt (highway-shooting, buzzword) und vielleicht noch ein paar fällen. aber die insel und die sprache wird man nicht verwechseln, solange keiner fragt "warst du schonmal auf java", um zu erkunden, ob jemand schonmal gezwungen war, mit java zu programmieren.



  • oops..sorry
    Ich hab das angenommen wegen Teutonsimus. Nehm's zurück, du hast recht.



  • volkard schrieb:

    aber schauen wir mal, was die zukunft bringt. auf dem forentreffen wurde thread auch mit überwältigender mehrheit so gesprochen, daß es sich auf "(ich) briet (ein huhn)" reimt, statt auf brett.

    Also nicht Tsrwed, sondern Tsreed? Autsch. 👎



  • volkard schrieb:

    müssen denn alle fachwörter mit gewalt ausländisch klingen?

    Natürlich nicht. Aber wenn man in seinem Fachgebiet die lästige Angewohnheit hat, nicht nur unter Deutschen zu sein, ergibt sich das von alleine. Und selbst wenn man nicht ständig mündlich mit anderen kommuniziert hinterlässt Internationalität ihre Spuren. Wenn man nur englisch-sprachige Dokumentation vorgesetzt bekommt, warum soll man dann bei jedem Wort, das möglicherweise auch im Deutschen gleichgeschrieben existiert, artig ins Deutsch schwänken um das nächste Wort wieder als Englisch weiterzulesen? Programmierer sind eben faul. 😉



  • Warum sollte man, wenn man einen deutsche Dokumentation hat andauernd ins Englische verfallen?! Wobei du prinzipiell Recht hast, Eigennamen gehören ausgesprochen wie intendiert, aber man muss nicht alles Englisch machen, was in der Programmiererwelt zu hause ist. Hast du schon jemanden aus Deutschland von Paisson oder Ssi-plass-plass reden hören? Bei Häskell ist das was anderes, aber Java fällt imo in erstere Kategorie.


Anmelden zum Antworten