Deutsche Übersetzung für "coalesce(d)" (i.S. des vereinigten Speicherzugriffs)
-
Hallo Leute,
sitze gerade an einer Ausarbeitung über CUDA (Platform von NVIDIA zu GPU Programmierung) und stoße immer wieder auf den Begriff "coalesced memory access". Was dies bedeutet ist mir klar: Mehrere (Threads) greifen auf den Speicher zu und damit nicht für jeden (Thread) eine LOAD Operation gebraucht wird der Speicherzugriff "vereinigt".
Nun die Frage: Wie ist die entsprechung des Wortes "coalesced" im deutschen in dem Zusammenhang?
Habs bisher nicht gehört, bzw. nicht wahrgenommen und würde schon gerne das deutsche Wort statt dem englischen in meiner Arbeit schreiben ...Danke!
heinrich
-
Vielleicht einfach frei übersetzt "synchronisiert"?
-
zusammengelegt, zusammenfallend, zusammengefasst (ein Fachwort kenne ich nicht)
synchronisiert wäre IMHO falsch, die Zugriffe finden ja nicht einfach zur selben Zeit statt, sondern es werden die Zugriffe aus mehreren Threads zu einem Zugriff zusammengefasst.
-
heinrich.rostock schrieb:
Habs bisher nicht gehört, bzw. nicht wahrgenommen und würde schon gerne das deutsche Wort statt dem englischen in meiner Arbeit schreiben ...
ich kenne sowas nur unter dem begriff 'burst', ist aber auch nicht deutsch. vielleicht 'gebündelt' oder so?

-
-
Ich würde es mit "koalesziertem Speicherzugriff" übersetzen. Das Wort ist zwar im deutschen eher ungebräuchlich, aber wenn jemand den englischen Begriff schonmal gehört hat, weiß er gleich was gemeint ist. Oder zur Not wörtlich "zusammengewachsener Speicherzugriff", aber das klingt irgendwie eklig.
Wenn man sich eine ganz andere Übersetzung überlegt, sorgt das nur für Verwirrung.
-
namespace invader schrieb:
Ich würde es mit "koalesziertem Speicherzugriff" übersetzen.
oder 'koalierter zugriff'? egal, hört sich beides grausam an, als wäre dazu ein koalabär nötig.

-
koaleszieren ist perfekt.
-
Ich würde es auch mit "zusammengefasst" übersetzen.