Sprachgestörtes Volk
-
Juhuu. Da ist es so mies ausgesprochen, dass es beides sein kann...

-
HEZ schrieb:
Juhuu. Da ist es so mies ausgesprochen, dass es beides sein kann...

sry, aber geh mal zum ohrenarzt...
-
Also ich sag zu
Router: Ruter
SCSI: ScasiAm besten ist immer noch meine Informatiklehrerin, die sagt immer String zu Steuerung *gggg*

-
ihr dürft jetz alle mal raten was "pattsches" sind
ich kenn jemanden der sagt das wirklich so."installier mal den pattsch"

-
xroads42 schrieb:
HEZ schrieb:
Juhuu. Da ist es so mies ausgesprochen, dass es beides sein kann...

sry, aber geh mal zum ohrenarzt...
Hab ich eh vor. Trotzdem lasse ich meine Aussprache nicht von einem Text-to-Speech-Programm korrigieren
Gut, dann spricht man es wohl "dir Roter" aus. Ah ja.
-
Was ich ziemlich peinlich fand, war eine Werbung die ich gestern auf RTL gesehen habe.
Und zwar Werbung für das Weihnachtsprogramm auf RTL.
Der Sprecher sagte tatsächlich "Eisäck" und "Exit wuunds". Ok, bei letzterem bin ich mir nicht so sicher. Hätte "Exit Waunds" gesagt... Aber Ice Age war definitv falsch ausgesprochen
-
Exit Wounds schreibt sich das, richtig? In dem Fall würde ich sagen, er hat es richtig ausgesprochen.
-
Wäre jetzt das gleiche wie ruuter vs. rauter.
-
Da gibt's halt einfach ausnahmen.
bound <-> wound
zum Beispiel.
Gerade bei Router hab ich auch beides schon gehört.
-
tjo, und siehe da, es gibt auch beides

http://cougar.eb.com/sound/w/wound002.wav
http://cougar.eb.com/sound/w/wound003.wavnaja, er sagte aber wirklich wuuunds. Und der eigentlich Hammer war echt "Aisäck". Frage ich mich, ob sich das eigentlich mal jemand anhört, bevor das auf Sendung geht.
-
Ein anderes Beispiel für solche Ausnahmen wäre: going <-> doing
-
EDIT: -gelöscht, da redundant-
-
lol ursprünglich wollte ich mir nur mal Luft machen mit dem Topic.
Aber ich leg dann eben noch kurz nach:Beim THW:
-Ey kannst du mal sehen was mit meinem Keyport ist ?
-Ich habe mir eine USP-Festplatte gekauft.Mein EDV-Lehrer hat früher auch immer von Q-Bassik gesprochen.
Werden die Kinder von dem THW-Typen später auch so degeneriert sprechen,
gehe ich davon aus, dass es sich um einen Gendefekt handelt
Der Typ sieht auch schon so deformiert aus. Echt gruselig.
Mit dem möchte ich nicht Nachts alleine irgendwo ausleuchten müssen.Aber der Oberhammer war wirklich der "Leink" bzw. "Laink"
mir ist jetzt noch ganz schlecht. Hab ihm immer nur geantwortet
mit "ja, den Link kenne ich".

-
Wenn es wirklich sehr krass ist, tu ich so, als würde ich es nicht verstehen und mir dann ein Licht aufgehen, "aaaaaah du meinst PÄTSCHES".
-
Okay, bei englischen Texten kann ich verstehen das manche Fachbegriffe weil die Aussprache unbekannt ist einfach verdeutscht ausgesprochen werden. Was mich aber jedes mal aufregt ist das englische Abkürzungen in deutschen Sätzen ohne Nachdenken benutzt werden. Was ich laufend höre ist z.B. die GUI weils im deutschen sich einfach besser anhört als das GUI obwohl letzteres ja eindeutig richtig ist.
Aber merke ja auf Arbeit selber, für manche Wörter weiß ich ja noch nicht mal die deutsche Entsprechung wenns denn überhaupt eine gibt

z.B. Frame - das Wort gibts auch im Deutschen weil es keine Entsprechung dafür gibt(in dem Zusammenhang wie wir es verwenden), nur mit Datenübertragungsblock eine Umschreibung(laut dict.leo.org).
-
Talla schrieb:
Was ich laufend höre ist z.B. die GUI weils im deutschen sich einfach besser anhört als das GUI obwohl letzteres ja eindeutig richtig ist.
Naja, wenn ich GUI sage, denke ich an die Grafische Benutzeroberfläche/Schnittstelle. Deiner Logik nach, müsste man 'the' generell mit 'das' übersetzen. Sagst du echt, 'das boy' und 'das disco'?
Bei solchen Artikeln kann man imho nicht wirklich von richtig oder falsch sprechen. Andererseits würde es mir auch kalt den Rücken runterlaufen, wenn ich 'die Interface' hören würde...
-
Nein, nicht allgemein mit das , aber I steht nunmal für Interface, und deshalb würde zumindest ich mit "das" als Artikel arbeiten, okay, wenn man es gedanklich mit Oberfläche übersetzt dann wäre "die" richtig. Vielleicht haste recht das es gewohnheitssache ist.
-
Talla schrieb:
Was ich laufend höre ist z.B. die GUI weils im deutschen sich einfach besser anhört als das GUI obwohl letzteres ja eindeutig richtig ist.
Korinthenkackerei? Sonst nichts zum aufregen? ...

Sorry, aber da gibt es schlimmeres, wenn das überhaupt schlimm ist. Fremdwörter werden beliebig und wie passend in eine Sprache eingegliedert, da hat man ja noch eher Freiheiten. "Das GUI" klingt mies.
-
Aber "das Interface" klingt richtig, also ist das nicht unbedingt ein Eindeutschungsproblem...
Ist "Router" mit dem "u" drin vielleicht einfach ein deutsches Wort? Man spricht ja im Deutschen auch "Route" mit "u", und das würde ich schon als deutsches Wort einordnen. Ich hab grad unsere Austauschamerikanerin gefragt, und die fand das mit "u" völlig unverständlich.
-
Threadstarter schrieb:
Beim THW:
-Ey kannst du mal sehen was mit meinem Keyport ist ?
-Ich habe mir eine USP-Festplatte gekauft.Mein EDV-Lehrer hat früher auch immer von Q-Bassik gesprochen.
Werden die Kinder von dem THW-Typen später auch so degeneriert sprechen,
gehe ich davon aus, dass es sich um einen Gendefekt handelt
Wo liegt das Problem? Die von dir zitierten Menschen sind offensichtlich deutsche Muttersprachler. Und als solche waren und sind sie ihr Leben lang gewöhnt, dass Wörter niemals auf stimmhafte Laute enden.
Wir sprechen nicht "Hund" sondern /hunt/, wir sprechen nicht "ich mag" sondern /ich mak/, wir sprechen nicht "Laub" sondern /laup/.
Das nennt sich "deutsche Auslautverhärtung". Was regst du dich darüber auf?
Regst du dich auch so über Menschen auf, die das englische /th/ nicht korrekt hinbekommen und es stattdessen mit /s/ versuchen?
Das ist genau das selbe. Beides fällt in die Kategorie "Fremdsprachler". Du hast es halt nicht mit Mutter- sondern mit Fremdsprachlern zu tun ...