blöde Sprüche, die trotzdem was sagen!?
-
Drop your panties, Sir William; I cannot wait 'til lunchtime.
by Monty Python
-
It's me sausage - is mir wurscht _
-
monkey sharp - affenscharf
my dear singing club - Mein lieber Herr Gesangsverein
-
Ich muss den Beitrag jetzt nochmal rauskramen. Mir ist nämlich eben ne Bombe eingefallen.
Ich werd den Teufel tun. - I'm gonna do the devil.
-
Bei uns hiess es als ich so 12, 13 war immer: Sag mal "Mein ich ist er" auf englisch ...
-
Ist mir neulich rausgerutscht, als ich mit ein paar Mathekollegen zusammensaß:
WebFritzi schrieb:
I think my pig pipes.
-
! 7#!nk 7#47 w!11 90 !n70 7#3 7120u...
neeext!
-
it´s not my cup of tea
-
it is beyond our power
it is death to think of it
It was a dog's breakfast.
It's all water under the bridge now.
sind mir noch eingefallen!
-
Can I become a sausage.
Kann ich ein Würstchen werden. (Richtig wäre ...get a...)
Oder ein netter Übersetzungsfehler:
...and totally at your disposal...
Übersetzungsversuch:
...und völlig an Ihrer Beseitigung...
(Das hing damals wochenlang über der Kaffeemaschine.)
-
Von meinem ehemaligen Lateinlehrer: Ignis-quis-vir.
-
Do you fuck me about?
Gehst du mir auf die Nerven?
Klingt komisch, ist aber so!
-
Blöder Spruch der trotzdem was sagt? Ich hab einen: "Welcher Grenzdebile gräbt eigentlich die ganzen alten Threads aus?".
-
Der Unregistrierte wars
-
Drehen wa ma den Spieß um.
Kennt ihr Stefan König, Gerhard Freimann oder Wilhelm Schmitt??
---
Here goes the mail up.
oder... für die Germanisten, die ihrer Sprache treu bleiben wollen, nicht alles gleich ins Englische übersetzen wollen und trotzdem Nonsenssätze hören wollen:
Katzen, die bellen, ham ne Rad ab.
Nachts ist kälter als draußen.
Bergauf geht schneller als zu Fuß.Mr. B
-
Ein Paradoxon:
Ist die Antwort auf diese Frage Nein?
-
michaelwitzik schrieb:
Ein Paradoxon:
Ist die Antwort auf diese Frage Nein?
Ich würd sagen: Wahrheitswert 0,5
-
shit on, as long it makes fun. (geil, weil es sich auch noch reimt...
)
ndT Lupo
Hart war sein Schädel, weich sein Hirn.
^Hans Leopold Davi^
-
Ich hab mal als Übersetzung für Fallschirmspringer fall-umbrella-jumper gehört
-
jesus makes a trip to heaven - christi himmelfahrt