"Alles Gute für dein weiteres Leben" auf türkisch
-
Tach,
Gibts hier jemanden der türkisch kann? *g*
Wenn ja, kann mir bitte jemand obigen Ausspruch ins Türkische übersetzen?
Oder auch nur "Alles Gute" zur Not
Wäre nett

cu
-
Wenn du niemanden kennst, der das für dich übersetzen kann, kennst du wohl auch niemanden, der dir sagen kann, ob dir gerade jemand ne harte Beleidigung untergejubelt hat - zumindest nicht vor dem Einsatz der Übersetzung.
Hältst du das wirklich für klug?

-
Ich kann zwar kein Türkisch, aber vielleicht hilft dir ja das hier:
http://www.tuerkisch-lernen-online.de/
-
HEZ schrieb:
Wenn du niemanden kennst, der das für dich übersetzen kann, kennst du wohl auch niemanden, der dir sagen kann, ob dir gerade jemand ne harte Beleidigung untergejubelt hat - zumindest nicht vor dem Einsatz der Übersetzung.
Hältst du das wirklich für klug?

verdammt, da is was dran 
naja, werd mich morgen mal anderweitig schlau machen...
-
frag doch einfach am nächsten kiosk

-
Crax schrieb:
HEZ schrieb:
Wenn du niemanden kennst, der das für dich übersetzen kann, kennst du wohl auch niemanden, der dir sagen kann, ob dir gerade jemand ne harte Beleidigung untergejubelt hat - zumindest nicht vor dem Einsatz der Übersetzung.
Hältst du das wirklich für klug? :edit:
verdammt, da is was dran 
naja, werd mich morgen mal anderweitig schlau machen...
Wenn du gut zu Fuß bist kannst du's auch erst mal bei nem Fremden ausprobieren



-
hab grad nen freund von mir gefragt:
den Ausdruck "Alles Gute" gibts im türkischen nicht, aber der hat mir gesagt, was "viel glück für dein weiteres leben" heißt: hayatinin devami icin mutluluklar dilerim.Edit: Viel Erfolg...: hayatinin devaminda basarilar dilerim