Was heißt "What the fuck?" auf deutsch?
-
wtf?! schrieb:
Kann man das als "Was der Fick?" übersetzen oder gehts noch besser?
Eigentlich kriegt man doch schon im ersten Jahr Englisch beigebracht, dass wörtliche Übersetzungen im Normalfall sehr schlechte Übersetzungen sind.
Andererseits sind viele professionelle Übersetzer auch kein Deut besser. Synchronisationen sind manchmal wirklich grauenvoll ("Hey, schau dir mal das heiße Huhn da an"
) ...
-
sarfuan schrieb:
Andererseits sind viele professionelle Übersetzer auch kein Deut besser. Synchronisationen sind manchmal wirklich grauenvoll ("Hey, schau dir mal das heiße Huhn da an"
) ...

-
sarfuan schrieb:
Andererseits sind viele professionelle Übersetzer auch kein Deut besser. Synchronisationen sind manchmal wirklich grauenvoll ("Hey, schau dir mal das heiße Huhn da an"
) ...ist doch supi, wenn die sprachen zusammenwachsen.
-
volkard schrieb:
sarfuan schrieb:
Andererseits sind viele professionelle Übersetzer auch kein Deut besser. Synchronisationen sind manchmal wirklich grauenvoll ("Hey, schau dir mal das heiße Huhn da an"
) ...ist doch supi, wenn die sprachen zusammenwachsen.
Was würdest du sagen wenn C++ zum Wohle des Zusammenwachsens einen GC verpasst kriegt?

MfG SideWinder
-
Power Off schrieb:
EDIT: Uebrigens ist im englischsprachigen Raum das Wort "Fick" oder "ficken" als Kraftausdruck sehr beliebt
Aber nicht nur als Schimpfwort, sondern z.b. auch "That's fucking nice!" oder "I'm a fucking great coder!".
Bye, TGGC (Demo or Die)
-
WHERE THE FUCK bleiben die Moderatoren?

-
Gibt doch dieses Soundfile, in dem über die verschiedenen Verwendungszwecke dieses Worts eingegangen wird...
-
HEZ schrieb:
Gibt doch dieses Soundfile, in dem über die verschiedenen Verwendungszwecke dieses Worts eingegangen wird...

mfg
-
-
terraner schrieb:
HEZ schrieb:
Gibt doch dieses Soundfile, in dem über die verschiedenen Verwendungszwecke dieses Worts eingegangen wird...

mfg

-
Google Translator meint "Was das Bumsen?"